Library Loot is a weekly event co-hosted by Claire from The Captive Reader and Sharlene from Real Life Reading that encourages bloggers to share the books they’ve checked out from the library. If you’d like to participate, just write up your post-feel free to steal the button-and link it using the Mr. Linky any time during the week. And of course check out what other participants are getting from their libraries.
Happy Wednesday! This week I’ve borrowed books that are fitting for August as it is Women in Translation month.
Don’t forget to link up your Library Loot post or comment below if you’d prefer. What did you get from your library this week?
Oh, Tama! by Mike Kanai, translated from the Japanese by Tomoko Aoyama and Paul McCarthy
Oh, Tama! A Mejiro Novel was written by Mieko Kanai and is a deeply eccentric novel about lives and connections—and a cat of course—in 1980’s Tokyo: witty, offbeat, and strangely profound. Oh, Tama! describes the haphazard lives of Natsuyuki Kanemitsu and his loosely connected circle of dysfunctional acquaintances and family. Natsuyuki is prevailed upon by his friend Alexandre, an occasional porn-film actor, to adopt the very pregnant cat Tama, who gives birth and remains throughout the novel as a silent observer of her human hosts. Further complications arise surrounding the mystery of who the father of Alexandre’s sister Tsuneko’s unborn child is, with Tsuneko (a bar owner) happy to collect money from anyone who may be responsible. One of these possible dads turns out to be Natsuyuki’s half-brother, abandoned and forgotten long ago as easily as Tama has parted with her kittens.A “fast and comedic novel,” Oh, Tama! plays out against a backdrop of cramped apartments and cheap food and drink where everyone seems to have an opinion on film, photography, and fashionable French art theory. It is part of the author’s esteemed series of “Meijiro” novels, named after the northwest area of Tokyo that so richly informs their urbanity and outlook.
Kim Jiyoung, Born 1962 by Cho Nam-Joo, translated from the Korean by Jamie Chang
In a small, tidy apartment on the outskirts of the frenzied metropolis of Seoul lives Kim Jiyoung. A thirtysomething-year-old “millennial everywoman,” she has recently left her white-collar desk job—in order to care for her newborn daughter full-time—as so many Korean women are expected to do. But she quickly begins to exhibit strange symptoms that alarm her husband, parents, and in-laws: Jiyoung impersonates the voices of other women—alive and even dead, both known and unknown to her. As she plunges deeper into this psychosis, her discomfited husband sends her to a male psychiatrist.
In a chilling, eerily truncated third-person voice, Jiyoung’s entire life is recounted to the psychiatrist—a narrative infused with disparate elements of frustration, perseverance, and submission. Born in 1982 and given the most common name for Korean baby girls, Jiyoung quickly becomes the unfavored sister to her princeling little brother. Always, her behavior is policed by the male figures around her—from the elementary school teachers who enforce strict uniforms for girls, to the coworkers who install a hidden camera in the women’s restroom and post their photos online. In her father’s eyes, it is Jiyoung’s fault that men harass her late at night; in her husband’s eyes, it is Jiyoung’s duty to forsake her career to take care of him and their child—to put them first.
Jiyoung’s painfully common life is juxtaposed against a backdrop of an advancing Korea, as it abandons “family planning” birth control policies and passes new legislation against gender discrimination. But can her doctor flawlessly, completely cure her, or even discover what truly ails her?
Rendered in minimalist yet lacerating prose, Kim Jiyoung, Born 1982 sits at the center of our global #MeToo movement and announces the arrival of writer of international significance.
The Lonesome Bodybuilder by Yukiko Motoya, translated from the Japanese by Asa Yoneda
A housewife takes up bodybuilding and sees radical changes to her physique–which her workaholic husband fails to notice. A boy waits at a bus stop, mocking businessmen struggling to keep their umbrellas open in a typhoon–until an old man shows him that they hold the secret to flying. A woman working in a clothing boutique waits endlessly on a customer who won’t come out of the fitting room–and who may or may not be human. A newlywed notices that her husband’s features are beginning to slide around his face–to match her own.
In these eleven stories, the individuals who lift the curtains of their orderly homes and workplaces are confronted with the bizarre, the grotesque, the fantastic, the alien–and, through it, find a way to liberation. The English-language debut of one of Japan’s most fearlessly inventive young writers.
Excellent Women in Translation Month picks! I love it! I just finished reading Little Eyes by Samanta Schweblin (trans. Megan McDowell) and it was unsettling af — exactly what I’ve come to expect from Schweblin.
Very interesting picks! Kim Jiyoung, Born 1982 is the only one I’m familiar with. I hadn’t realised that this was Women in Translation month but I inadvertently have a few suitable titles around so might take part.
Looks interesting! I’m out for this week – I missed the notice on my one hold, A Memory Called Empire. Oh well. I have plenty of owned books to keep me busy and it looks like I should be getting a pile of holds in the next couple weeks.
[…] Library Loot (August 5 to August 11) […]
Comments are closed.